Es gibt “Bettpfannenschwarte”!

Grade eben wurde ich dem Vergehen der Dummheit beschuldigt und wenn ihr mich fragt zu Unrecht. Man teilte mir ungefragt mit, das es jeden Moment Pan Cake zum Frühstück geben würde und ich fragte beherzt was das sei. Ich hätte es nicht tun sollen, denn damit machte ich mich zum Opfer. Es wüsste doch schließlich jeder dass das Wort Pan im deutschen Pfanne bedeuten würde und wie ich behaupten könnte der englischen Sprache mächtig zu sein. Ich bin es. Allerdings nicht so perfeckt wie ich deutsch spreche. Hier und da gelangt man an seine Grenzen, aber das ist normal, wenn man nicht zu häufig damit konfrontiert wird aber das Pan wirklich immer Pfanne heißt… ist das so?

Auch wenn ich es selber oft praktiziere habe ich eine gewisse Abneigung gegen das sogenannte eindeutschen von englischen Wörtern. Das klingt zwar im Regelfall alles toll und alles cool (eingedeutscht Nr1) aber kann unter Umständen zu höchsten Missverständnissen führen und darüber hinaus machen es die Engländer doch auch nicht, deutsche Wörter in ihren Wortschatz aufnehmen nur weil es grade absolut In (eingedeutscht Nr2… kurzform von Inside) ist. Denn tatsächlich ist es so dass Pan folgende Bedeutungen haben kann… Auffangwanne, Kehrschaufel, Kameraschwenk, Setzkasten, Bettpfanne und natürlich auch die Bedeutung der herkömmlichen Bratpfanne, auch Tiegel genannt. Zudem kommt erschwerend dazu dass Cake folgende Bedeutungen haben kann… Kuchen, Platte und mein ganz persönlicher Liebling… Schwarte. Nun beginnt das große Rätselraten denn wer macht sich schon seine Kuchen in einer Auffangwanne oder benutzt dabei seine Kehrschaufel? Wer bewahrt sich schon ein schönes Stück Schwarte in einem Setzkasten auf oder isst eine Platte aus einer Pfanne zum Frühstück oder bereitet einen Kuchen… ganz gleich welcher Art… in einer Bettpfanne zu? Es gibt zwar gewisse Fetische, welche hier der Altersbeschränkung wegen unbenannt bleiben, aber ihr seht es ist alles andere als offensichtlich was genau es bei diesem Jemand zum Frühstück geben soll.

Vor ein paar Jahren hat man darüber nachgedacht die eingedeutschten Begriffe zu unterbinden und anstelle der Englischen Versionen die Deutschen Begriffe zu unterstützen. Es wurde nicht weiter verfolgt und schlussendlich nie durchgestzt, obgleich es sich bei Veränderung um Namen und Rdewendungen aus der hiesigen Medienwelt gehandelt hätte. Dann hätte man aus “Top of the Pops” wohlmöglich “Die Spitze der Knalle” gemacht und “MTV Unplugged” wäre mit einem unappetitlichen Namen wie “Musik Fernsehen ausgestöpselt” gesegnet worden. Diese Zeilen hätten natürlich weniger Power (eingedeutscht Nr3) und Werbekraft gehabt wie ihre englischen pendants (aus dem französischen) und darüber hinaus klingen sie einfach mal dämlich. Daher ist es manchmal auch garnicht schlecht wenn man sich mit Fremdsprachen ziert und betitelt und es präsentiert eine gewisse Weltoffenheit und Tolleranz. Wer weis wozu es gut sein kann.

Jedenfalls wurde meine Unwissenheit mit einem Anfall von Entrüstung kommentiert und mir stellt sich die Frage was man wohl früher unter diesen Umständen mit mir gemacht hätte. Öffentlich angeprangert, vielleicht gesteinigt oder schlimmer noch… guillotiniert! Diese Zeiten sind Gott sei dank vorbei und das bewusste Bloßstellen und Ausnutzen von Dummheit und Schwächen hat trumphierend Einzug gehalten… fragt sich nur was sträflicher ist. Wie dem auch sei, ich hoffe die Person hat erfolgreich die Überreste seines zu Bruch gegangenen ”Setzkastens” ”aufgekehrt” und mit einem “Schwenk” in seine “Bettpfanne” befördert, und sich daraus einen “Kuchen” von der Größe einer herkömmlichen “Auffangwanne”… zum lagern von zwei à 200 Liter Fässen vollgefüllt mit gefährlichen Säuren… gebacken und sich diesen Stilvoll auf einer “Platte” hergerichtet, auf das er wie ein klebrig, fettiges Stück “Schwarte” schmecken mag. Guten Appetit!

3 Kommentare zu “Es gibt “Bettpfannenschwarte”!”

  1. Danny

    Okay, ich bin dumm. Was solls?!
    Aber, was ist denn nun Pan Cake?

  2. Thomas

    Ein herkömmlicher Pfannenkuchen, auch Plinsen genannt:O)

    Lass uns einfach gemeinsam dumm sein, dann sind wir umgangssprachlich zwei Plinsen. Damit kann man Leben.

  3. Der Freak

    Ja ja, dieses “Denglisch” ist schon ein Fall für sich. :) Besonders amüsant ist es, wenn Menschen Englische Wörter in ihre Sätze einbauen ohne deren Bedeutung zu kennen. :) Sorgt immer wieder für den ein oder anderen lustigen Moment :)

Einen Kommentar schreiben: